搜索
0今日 5388主题

收藏本版 |订阅

[江油人] 弘扬李白文化的思考

马睿 (中级会员) 发表于:2015-7-2 10:20:06|查看:7151|回复:6 [复制链接] | 来自四川

微信扫一扫到手机

随时看帖、分享到朋友圈

弘扬李白文化的思考
现在很多同志都提出了“如何弘扬李白文化”的问题,我个人认为,弘扬李白文化主要由两个方面组成,一是提高;二是普及。
一、提高
所谓“提高”,就是指在前人(包括古人)已有的学术基础上继续发展和创新。
“提高”二字说起来容易,做起来难。因为李白文化博大精深,内容丰富。提高研究水平,具体又包括三种形式:1.论文2.专著3.翻译。
现在,关于李白文化的论文多如牛毛,但是能在《唐代文学研究》(唐代文学学会会刊)、《李白学刊》(中国李白研究会会刊)、《李白研究论丛》(四川李白研究会会刊)等权威刊物上发表的、引起学界强烈共鸣的、水平比较高的论文并不多。
专著也是如此,全世界每年出版的李白文化专著浩若烟海,但学术水平真正能达到《李白全集校注汇释集评》(詹锳主编)、《李白大辞典》(郁贤皓著)、《道教徒的诗人李白及其痛苦》(李长之著)这种高度的专著,却甚为罕见,可以说十年都难遇见一本。
在翻译领域,目前所知最早向西方世界介绍李白诗歌的人是十八世纪末的法国传教士钱德明(J.J.M.Amiot),第一位翻译李白诗的是英国诗人、艺术家、政治家索姆·詹尼斯(Soame.Jenyns)。1922年10月,日本文学家小畑薰良出版了第一本《李白诗集》(英译本,美国纽约达顿出版社),此乃英译本李白选集的开创之作。后来,全世界又陆续出版了韩、越、日、德、法、英、俄、西班牙、葡萄牙、意、捷克、匈牙利、罗马尼亚、阿尔巴尼亚等语种的李诗选集。其中,日译本数量最多、质量最高,英译本传播最广、影响最大。先后有小畑薰良(日)译《李白诗集》、路易·艾黎(新西兰)译《李白诗选译》、孙瑜译《李白诗新译》、艾龙(美)译《李白诗新译》和许渊冲《李白诗选·英汉对照》。
尽管翻译成果丰富,但也有几个现象特别突出:
一是除日本曾经翻译过两部全集外(分别是久保天随的《李太白诗集》和大野实之助的《李太白诗歌全解》),其他语种都只有选集,没有全集。最遗憾的是德籍奥裔文学家、翻译家冯·察赫(E.Vin.Zach,1872-1942),他先后用德文翻译完成了《杜甫全集》和《昭明文选》,《李白全集》也已经完成了600多首,占全集的三分之二,眼看就要快要译完了,却不幸在一次海难中溺水身亡,导致直到今天德文版《李白全集》也未问世;
二是从总体上看,各种译本虽然很多,但真能达到信、达、雅三者俱佳的译本并不多。这主要与翻译者个人对两种不同文化的理解深浅、水平高低有直接关系。一般来说,翻译者如果本身就是汉学家或者诗人,那么翻译质量就要高些。如果翻译者仅仅只是李白文化爱好者,质量则要低很多;
三是在现行李诗译本中英译本和日译本最多,其他语种很少,特别是突厥语系的译本(比如土耳其语、吉尔吉斯语)尤为罕见。李白在诗歌创作(尤其是乐府诗、古体诗)中大量运用韵散结合、多音节换韵,这类语言技巧在突厥语系中,不管是民间口头文学还是长篇英雄史诗(例如《玛纳斯》、《乌古斯汗》、《先祖阔尔库特书》等)都大量出现。而缺少突厥语系译本,这对于研究李白诗歌的创作源泉,无疑是一个重大缺陷;
四是藏语、维吾尔语、哈萨克语、壮语、苗语、彝语、满语等少数民族文字版的《李白诗集》很少,几乎没有。
二、普及
所谓“普及”,就是指让更多的人知晓李白,从而热爱李白文化。
传统的普及手段,主要有编辑李白诗文的选集或者全集、连环画、电影、电视剧、报刊、杂志、讲座、书法、美术、摄影、邮票、文学、诵读、雕塑、音乐、舞蹈、戏剧、曲艺、广播、工艺美术品等。
但在当今社会,这些旧形式已经略显落伍了。现在的年轻人都喜欢新的传媒形式,比如动漫、网络游戏、微博、微信公众号、网络杂志、博客、云平台、社交网站(SNS)、维基百科(WIKI)、谷歌搜索等。
三、钱财和人才
不论是提高还是普及,首先需要人才,其次需要钱财。
钱财的问题虽然也不好办,但总还能想办法,一是财政可以拨点儿款,二是商业运作也还可以赚点儿回来,三是如果项目预期回报好的话,还可以考虑众筹和风投模式。
人才的问题最难解决,短时间内(一两年)是很难培养得出来。现在,在江油李白文化研究领域,喜欢李白文化并且能正儿八经搞得出点儿成果的年轻人(35岁以下)少得可怜,撑死了也就只能达到“李白文化爱好者”的水平。没有人才,要想弘扬李白文化,怕不容易。(马睿)

U2223P28T3D3457577F326DT20111022145109.jpg (55.55 KB, 下载次数: 14)

U2223P28T3D3457577F326DT20111022145109.jpg
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 顶 踩
江油论坛 因您更精彩!
发表于 2015-7-2 10:32:55 | 只看该作者 | 来自四川
沙发
:victory::victory::victory::victory::victory:

回复 收起回复
B Color Smilies
还可输入 个字符
发表于 2015-7-2 10:41:20 | 只看该作者 | 来自四川
藤椅
李伯伯是绵阳科技城的,江油人当然是只能爱好而已:lol

点评

饿狼  先把代表江油李白文化的出租车顶子显示屏上的错别字改了吧,李白看到了要哭 

发表于 2015-7-14 21:57

回复 收起回复
B Color Smilies
还可输入 个字符
发表于 2015-7-2 14:06:25 来自手机 | 只看该作者 | 来自四川
板凳
这事儿,有高在庙堂,何须草根。很不幸,三十五岁下多为草根。正为今日温饱,明日方向挣扎。不觉求之过高?马老师不好意思,无意与您抬杠,只不过说了真话。

点评

马睿  任何科学的批评都是有益的,欢迎抬杠! 

发表于 2015-7-3 17:30

回复 收起回复
B Color Smilies
还可输入 个字符
发表于 2015-7-2 14:09:51 | 只看该作者 | 来自四川
报纸
普及都有难度,提高更不容易吧

点评

马睿  必须两手抓 

发表于 2015-7-3 17:31

回复 收起回复
B Color Smilies
还可输入 个字符
发表于 2015-7-2 15:11:41 | 只看该作者 | 来自四川
地板
你是圈内人士,干的这份工作,好好钻研前途远大!其他普通百姓吗,呵呵……

点评

马睿  在江油,人人都是李白文化的宣传员。 

发表于 2015-7-3 17:32

回复 收起回复
B Color Smilies
还可输入 个字符
发表于 2015-7-14 21:19:16 | 只看该作者 | 来自四川
7#
:lol:lol:lol

回复 收起回复
B Color Smilies
还可输入 个字符
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

江油论坛

Powered by Discuz! X3.2 &copy 2001-2013 Comsenz Inc.

侵权举报:本页面所涉内容为用户发表并上传,相应的法律责任由用户自行承担;本网站仅提供存储服务;如存在侵权问题,请权利人与本网站联系删除!举报微信号:cxx1112c

版权所有:江油市图图科技有限公司 信息产业部备案/许可证编号: 蜀ICP备19040267号-2 川公网安备 51078102110006号 经营性ICP:川B2-20200096

下载APP

找站务

申诉

回顶部